1. | Sisällysluettelo | Contents | Содержание | |
2. | Muistiinpanot | Highlights | Примечание | |
3. | Sanasto | Vocabulary | Словарь | |
4. | Kirjanmerkit | Bookmarks | Закладка | |
5. | Yhteenvedot | Reviews | Резюме | |
6. | Huomautukset | Remarks | Замечания |
466 | 0001 | 2 Lor partita di Gostantinopoli. |
1 | 0002 | 4 Come si partiro dal re Barca. |
2 | 0003 | 6 Come giunsono al Gran Cane. |
2 | 0004 | 7 Come il Grande [Kane] mandò gli due [fratelli] al papa per amb[asciadori]. |
2 | 0005 | 8 Come 'l Grande Kane donò a li due fratell[i] la tavola de l'oro. |
2 | 0006 | 9 Come li due fratelli vennero a la città d' A [cri]. |
3 | 0007 | 10 Come li due fra[telli] si partiro da Vine[gia] per tornare al Grande [Kane]. |
3 | 0008 | 11 Come li due fratelli si partiro d'Acri. |
4 | 0009 | 12 Come li due fratelli vanno al papa. |
4 | 0010 | 13 Come li due frate[lli] vegnono a la città di Chemeinfu, ov 'è lo [ Gran ] de Kane. |
4 | 0011 | 14 Come i due fratelli vennero al Grande Cane. |
5 | 0012 | 15 Come lo Grande Kane mandò Marco, figliuolo di messer Nicolao, per suo messaggio. |
5 | 0013 | 16 Come messer Marco tornò al Grande Kane. |
5 | 0014 | 17 Come messer Niccolao e messer Mafeo e messer Marco dimandaro comiato dal Grande Kane. |
5 | 0015 | 18 Qui divisa come messer Marco e messer Niccolao e messer Mafeo si partiro dal Grande Cane. |
7 | 0016 | 20 Qui divisa de la provincia di Turcomannia. |
7 | 0017 | 21 De la Grande Erminia. |
7 | 0018 | 22 Del re di Giorgens. |
8 | 0019 | 23 Del reame di Mosul. |
9 | 0020 | 24 Di Baudac, come fu presa. |
10 | 0021 | 25 Della nobile città di Toris. |
10 | 0022 | 26 De la maravigli(a) di Baudac, de la montagna. |
10 | 0023 | 28 Quando la visione venne al vescovo che per lo priego del ciabattiere si mutarebbe la montagna. |
11 | 0024 | 30 De la grande provincia di Persia: de' 3 Magi. |
12 | 0025 | 31 De li tre Magi. |
12 | 0026 | 32 De li 8 reami di Persia. |
13 | 0027 | 33 Della città di Iadis. |
13 | 0028 | 34 Del reame di Creman. |
13 | 0029 | 35 Di Camandi. |
13 | 0030 | 36 De la grande china. |
15 | 0031 | 37 Come si cavalca per lo diserto. |
15 | 0032 | 38 De Gobiam. |
15 | 0033 | 39 D'uno diserto. |
16 | 0034 | 40 Del Veglio de la Montagna e come fece il paradiso, e li assessini. |
17 | 0035 | 42 Come Alau, signore de' Tarteri del Levante il distrusse. |
17 | 0036 | 43 De la città Supunga. |
17 | 0037 | 44 Di Balac. |
18 | 0038 | 45 De la montagna del sale. |
18 | 0039 | 46 Di Balascam. |
19 | 0040 | 47 De la gente di Bastian. |
19 | 0041 | 48 Di Chesimun. |
19 | 0042 | 49 De(l) grande fiume di Baudascian. |
20 | 0043 | 50 Del reame di Casciar. |
21 | 0044 | 51 Di Samarcan. |
21 | 0045 | 52 De Carcam. |
21 | 0046 | 53 Di Cotam. |
21 | 0047 | 54 Di Pein. |
21 | 0048 | 55 Di Ciarcian. |
22 | 0049 | 56 Di Lop. |
23 | 0050 | 57 De la grande provincia di Ta(n)gut. |
24 | 0051 | 58 De Camul. |
25 | 0052 | 59 Chingitalas. |
25 | 0053 | 60 De Succiur. |
25 | 0054 | 61 Di Ca(n)picion. |
26 | 0055 | 62 De Ezima. |
26 | 0056 | 63 Di Carocaron. ( (xlvi eng)) |
27 | 0057 | 64 Come Cinghis fue il primaio Kane. |
27 | 0058 | Chapter xlvii. Of Chinghis, and How he Became the First Kaan of the Tartars. |
27 | 005801 | 65 Come Cinghi Kane fece suo sforzo contra Preste Gianni. |
27 | 005802 | 66 Come 'l Preste G(i)anni venne contra Cinghi. |
28 | 005803 | 67 De la battaglia. |
30 | 0059 | 69 Del dio de' Tartari. |
32 | 0060 | 71 Del reame d 'Erguil. |
33 | 0061 | 73 De la provincia di Tenduc. |
35 | 0062 | 74 De la città di Giandu. |
37 | 0063 | 75 Di tutti li fatti de(l) Grande Kane che regna aguale. |
37 | 0064 | 76 De la grande battaglia che 'l Grande Kane fece con Naian. |
38 | 0065 | 78 Comincia la bataglia. |
39 | 0066 | 79 Come Naian fu morto. |
40 | 0067 | 80 Come 'l Grande Kane tornò ne la città di Coblau. |
41 | 0068 | 81 De la fattezza del Grande Kane. |
41 | 0069 | 82 De' figliuoli del Grande Kane. |
42 | 006901 | 83 Del palagio del Grande Kane. |
43 | 006902 | 84 Ancora d'uno palagio del nipote. |
44 | 006903 | 85 Delle guardie. |
45 | 006904 | 86 De la festa come nasce. |
45 | 006905 | 87 Qui divis(a) de la festa. |
47 | 006906 | 89 De' 12.000 baroni che vegnono a la festa, come sono vestiti dal Grande Kane. |
48 | 006907 | 91 De' leoni e de l'altre bestie da cacciare. |
48 | 006908 | 92 Di due baroni che governano la caccia. |
48 | 006909 | 93 Come 'l Grande Sire va in caccia. |
51 | 006910 | 94 Come 'l Grande Kane tiene sua corte e festa |
52 | 006911 | 95 De la moneta del Grande Ka [ ne]. |
53 | 006912 | 96 De li 12 baroni che sono sopra tutte le cose del Grande Kane. |
56 | 006913 | 99 Degli àlbori. |
56 | 006914 | 100 Del vino. |
56 | 006915 | 101 De le pietre ch'ardono. |
56 | 006916 | 102 Come 'l Grande Kane fa ri[porre] la biada (per) soccorere sua gente. |
57 | 006917 | 104 De la provincia del Catai. |
57 | 006918 | 105 De la grande città del Giogui. |
58 | 006919 | 106 Del reame di Taiamfu. |
59 | 006920 | 108 Come 'l Preste fece prendere lo Re dell'Oro. |
59 | 006921 | 109 Del grande fiume di Carameran. |
60 | 006922 | 110 De la città di Quegianfu. |
60 | 006923 | 111 De Cuncum. |
60 | 006924 | 112 De la provincia A(n)balet Mangi. |
62 | 006925 | 114 De la provincia di Tebet. |
63 | 006926 | 115 Ancora de la provincia di Tebet. |
64 | 006927 | 116 De la provincia di Gaindu. |
65 | 006928 | 117 De la provincia di Caragian. |
66 | 006929 | 118 Ancora divisa de la provincia di Caragian. |
67 | 006930 | 119 De la provincia d'Ardandan. |
69 | 006931 | 121 De la provincia de Mien. |
70 | 006932 | 122 De la provincia di Gangala. |
70 | 006933 | 123 De la provincia di Caugigu. |
71 | 006934 | 126 Di Cugiu. |
72 | 006935 | 127 De la città di Cacafu. |
72 | 006936 | 128 Della città di Ciaglu. |
72 | 006937 | 129 Di Cia(n)gli. |
73 | 006938 | 130 Della città ch'à nome Codifu. |
73 | 006939 | 131 Di Signi. |
73 | 006940 | 132 Di Ligni. |
74 | 006941 | 133 Di Pigni. |
74 | 006942 | 134 Di Cigni. |
74 | 006943 | 135 Come il Grande Kane conquistò lo reame de li Mangi. |
76 | 006944 | 136 Di Caygiagui. |
76 | 006945 | 137 Di Pauchin. |
76 | 006946 | 138 Di Cayn. |
76 | 006947 | 139 Tingni. |
76 | 006948 | 140 D'un'altra città. |
77 | 006949 | 141 Di Nangi. |
77 | 006950 | 142 Della città di Sagianfu. |
77 | 006951 | 143 Di Sigui e 'l fiume d[i] Quian. |
78 | 006952 | 144 De la città di Caigui. |
78 | 006953 | 145 Della città chiamata Cinghiafu. |
78 | 006954 | 146 Della città chiamata Cighingiu. |
79 | 006955 | 147 Della città chiamata Sugni. |
79 | 006956 | 148 Di Quinsai. |
82 | 006957 | 149 La rédita del sale. |
83 | 006958 | 150 Della città che si chiama Tapigni. |
83 | 006959 | 151 Del reame di Fugiu. |
84 | 006960 | 152 Della città chiamata Fugiu. |
84 | 006961 | 153 Di Zart[om]. |
85 | 006962 | 154 Qui conincia tutte le maravigliose cose de l'India. |
86 | 006963 | 155 Dell'isola di Zipangu. |
87 | 006964 | 157 Come sono gl'idoli di questa isola. |
88 | 006965 | 158 Della provincia di Ciamba. |
89 | 006966 | 159 Dell'isola di Iava. |
89 | 006967 | 160 Dell'isole di Sodur e di Codur. |
89 | 006968 | 161 Dell'isola di Petam. |
90 | 006969 | 162 Della piccola isola di Iava. |
90 | 006970 | 163 Del reame di Samarra. |
91 | 006971 | 164 Del reame di Dragouain. |
92 | 006972 | 165 Del reame di Lambri. |
92 | 006973 | 166 Del reame di Fansur. |
92 | 006974 | 167 Dell'isola di Neguveran. |
92 | 006975 | 168 Dell'isola d'Angaman. |
92 | 006976 | 169 Dell'isola di Seilla. |
93 | 006977 | 170 Della provincia di Maabar. |
97 | 006978 | 171 Del regno di Multifili. |
98 | 006979 | 172 Di santo Tomaso l'apostolo. |
99 | 006980 | 173 Della provincia di Lar. |
101 | 006981 | 174 Dell'isola di Seila. |
103 | 006982 | 175 Della città di Caver. |
103 | 006983 | 176 Del reame di Coilun. |
104 | 006984 | 177 Della contrada di Comacci. |
104 | 006985 | 178 Del reame di Eli. |
105 | 006986 | 179 Del reame di Melibar. |
105 | 006987 | 180 Del reame di Gufurat. |
105 | 006988 | 181 Del reame della Tana. |
106 | 006989 | 182 Del reame di Canbaet. |
106 | 006990 | 183 Dello reame di Chesmancora. |
106 | 006991 | 184 D'alquante isole che sono per l'India. |
107 | 006992 | 185 Dell'isola di Scara. |
107 | 006993 | 186 Dell'isola di Madegascar. |
108 | 006994 | 187 Dell'isola di Zachibar. |
109 | 006995 | 188 Della mezzana India chiamata Nabasce. |
110 | 006996 | 189 D'una novella del re d'Abasce. |
111 | 006997 | 190 Della provincia d'Aden. |
111 | 006998 | 191 Della città d'Escier. |
112 | 006999 | 192 Della città Dufar. |
112 | 0069100 | 193 Della città di Calatu. |
113 | 0069101 | 194 Della città di Curmos. |
113 | 0069102 | 195 De la Grande Turchia. |
114 | 0069103 | 196 D'una battaglia. |
115 | 006910301 | 197 Quando Argo ebbe vinta questa battaglia, una |
115 | 006910302 | 198 Quando lo soldano ebbe fatto |
116 | 006910303 | 199 Argo, quando seppe che lo soldano |
116 | 006910304 | 200 Li baroni e' cavalieri d'Argo, |
117 | 006910305 | 201 Argo, quando ebbe intesa |
117 | 006910306 | 202 [O]ra avenne che uno barone tartaro |
117 | 006910307 | 203 Di presente giunse la novella |
118 | 0069104 | 204 Delle parti di verso tramontana. |
119 | 0069105 | 205 La valle iscura. |
120 | 0069106 | 207 Della provincia di Lacca. |
120 | 0069107 | 208 De' signori de' Tarteri del Ponente. |
120 | 0069108 | 209 D'una gran battaglia. |
1 | 20160308 | +15p | =15p | 12% | ****** |
2 | 20160400 | +0p | =15p | 12% | ****** |
3 | 20160311 | +14p | =29p | 24% | ************ |
4 | 20160313 | +4p | =33p | 27% | ************** |
5 | 20160314 | +23p | =56p | 46% | *********************** |
6 | 20160317 | +5p | =61p | 50% | ************************* |
7 | 20160327 | +17p | =78p | 64% | ******************************** |
8 | 20160331 | +10p | =88p | 72% | ************************************ |
9 | 20160404 | +34p | =122p | 100% | ************************************************** |
eng Origin of all travel storiesA very fascinating book. Has retained its fascination for centuries. Mother or better: father of all travel stories. Very elementary, even in the sense of very annoying at the same time as extremely atractive, full of explosively wild colors. By annoying I refer to the 209 numbered sections, of whic a great deal follows the formula: "141 Di Nangi. [Nan]gi è una provincia molto grande e ricca. La gente è idola; la moneta è di carte, e sono al Grande Kane. E' vivono di mercatantia e d'arti. Ànno seta assai, uccellagioni e cacciagioni e ogne cosa da vivere; e ànno leoni asai. Di qui ci partiamo, e conteròvi de le 3 nobili città de Sagianfu, però che troppo sono di grande affare." That is: Veni, vidi, sorti: conteróvi del prossimo. But just as the trip took 20 years and0the last impressions are the strongest, so do they reflect in the story. At the beginning the statements about the idolatry or worshipping of Malometo or a colorful variety of names of Muhammad and strange habits of marriage become tiresome. In stead there is attraction and at the same time doubtfulness of large numbers in speed of travel distances in time and space as well as population. As acumen in this respect be mentioned: "E sí vi dico che negli anni Domini 1285, secondo ch'io Marco Polo vidi, quel re avea 326 figliuoli, tra maschi e femine, ché ben n'a(vea) 150 da arme." and the heading of sesecri 89 "De' 12.000 baroni che vegnono a la festa, come sono vestiti dal Grande Kane." - atractive but incredible - compulsorily puts the imagination to foxtrott, so to say, as well as the formulation of the heading 37: "Come si cavalca per lo diserto". Marco Polo is a real master of convincing the reader of the vastness of deserts and extreme dimensions of habits. Hords of serious scientists have disputed of the mere divine existence of this expedition. But so many details are mentioned that they could not have collected by listening other travelers or invented at campfire sessions. Doubt arise such peculiarities as no mention of chopsticks or tea drinking if I remember corfectly. Quite special note as a language enthusiast deserves the original Italian language. It seems as no word would have its present appearance, but also not unrecognizably disguisesd that you could not follow the story. Shakespearean English seems worse for me, but Cervantean Spanish easier. Because of strange old spelling I did not dare to go to dictionaries as often as with moder spelling. So the impression of my knowledge of the language along the measure of how many word lookups per 100 pages is just the opposite of true. Does not diminish the attraction o f the story although does not allow me give more than 3 or 4 stars. Perhaps only 3, because of some disappointment on high expectations. |